2008
Русско-эсперантский словарь
Русско-эсперантский словарь. Rusa-esperanta vortaro / Сост. А.Б. Шевченко. 3-е изд., испр. и доп. — М.: Импэто, 2008. — 312 с.
ISBN 978-5-7161-0184-5
Словарь содержит около 18 000 слов русского языка и более 38 000 значений этих слов на языке эсперанто. Включает наиболее употребительную лексику современного русского языка, а также термины из разных областей знаний.
С целью познакомить читателей с историей русской лексикографии языка эсперанто в начале издания помещен краткий очерк.
Для широкого круга читателей, интересующихся языком эсперанто.
Ответственный редактор Елена Шевченко
Научный консультант член Академии эсперанто Мишель Дюк Гониназ
Ванда навсегда: пока я думаю, что существую
Художник Миклош Табак
Перевод Юрия Гусева
Ответственный редактор Елена Шевченко
Бесермени З.
Ванда навсегда: пока я думаю, что существую / пер. с венгерского Ю.П. Гусева. — М.: Импэто, 2008. — 176 с.
ISBN 978-5-7161-0185-2
Роман издан в Будапеште в 2006 г. и сразу стал бестселлером, выдержав несколько изданий.
В том же году книга выходит в переводе на английский язык в Канаде.
Золтан Бесермени – писатель необычный. Каждый, кто возьмет в руки книгу, легко убедится в этом.
Проза Бесермени проста, кажется почти минималистской, но за строками ее звучит неповторимый,
завладевающий вниманием, очень индивидуальный голос.
Текст произведения властно влечет за собой, не отпуская читателя.
На русском языке публикуется впервые.
Для широкого круга читателей.
Метрополитен
Варанкин В.В.
Метрополитен / Пер. с эсперанто А. Александрова. – М.: Импэто, 2008. – 272 с.
ISBN 978-5-7161-0173-9
Роман советского эсперантиста Владимира Валентиновича Варанкина (1902–1938) впервые был издан на языке эсперанто в 1933 году в Амстердаме «Издательским Кооперативом Революционной Эсперанто-литературы» (ЭКРЭЛО). С тех пор роман неоднократно переиздавался за рубежом на эсперанто и в переводе на другие языки. В 1979 году книга переведена на английский язык и издана в Копенгагене издательствами «Thorben Kehlet/Stafeto».
В Советском Союзе издание романа «Метрополитен» на языке оригинала было осуществлено только в 1992 году, к 90-летию со дня рождения писателя. Это единственное дошедшее до нас объемное художественное произведение автора входит в общепризнанный мировой список из пятидесяти наиболее значимых произведений, написанных на языке эсперанто за прошедшие 120 лет его существования. На русском языке публикуется впервые. Книга входит в основанную в 2006 году серию «Волна эсперанто» — художественные переводы с языка эсперанто. Для широкого круга читателей.
История Союза эсперантистов Советских Республик (СЭСР)
Эсперанто-движение: фрагменты истории / Красников О.И. История Союза эсперантистов Советских Республик (СЭСР); Бланке Д. История Рабочего эсперанто-движения / Сост. и пер. с эсперанто А. Сидорова. – М.: Импэто, 2008. – 224 с., ил.
ISBN 978-5-7161-0178-4
Сборник раскрывает для русскоязычного читателя малоизвестные страницы истории эсперанто-движения начала и середины XX века. Кировский исследователь О.И. Красников в популярной форме обобщает архивные материалы 1921–1937 гг., относящиеся к Союзу Эсперантистов Советских Республик, многие из которых стали доступными лишь недавно. Имя немецкого профессора Детлева Бланке хорошо известно в научных кругах благодаря его многочисленным публикациям по вопросам интерлингвистики и истории эсперанто-движения. Его исследования по истории рабочего эсперанто-движения не раз издавались на языке эсперанто, а также на немецком, английском и других языках.
На русском языке все материалы публикуются впервые.
Висмар
Немере И.
Висмар. Роман. На языке эсперанто. — М.: Импэто, 2008. — 192 с.
ISBN 978-5-7161-0190-6
Иштван Немере самый популярный современный венгерский писатель. Он автор более пятисот книг – для детей, исторических, криминальных и любовных романов, сценариев для кинофильмов. Более десяти романов И. Немере написал на языке эсперанто, которым он владеет в совершенстве.
Роман «Висмар» рассказывает о непростой дружбе пожилого человека с трагическим прошлым и собаки, которая то же многое пережила. Возможен ли действительно полный контакт между человеком и животным?
Для широкого круга читателей, владеющих языком эсперанто.
Публикуется впервые.
Tremanta stelo. Poemaro
Dina Lukjanec
Tremanta stelo. Poemaro
Redaktoro kaj kompilinto Mikaelo Bronŝtejn
Moskvo.: Impeto, 2008. — 96 p. 12x17 cm
ISBN 978-5-7161-0189-0
..La modernaj espaj poetoj ne verkas tiel. Naskinte en la kapo freŝan penson, foje eĉ brilan kaj originalan, moderna poeto ne komplikigas por si la vivon per serĉado de freŝaj rimoj, konvenaj por tiu penso aŭ per zorgoj pri ia bela metriko. Senrimaj kaj senritmaj linioj, kunmetitaj kolonete, havas la nomon “poemoj”. En la poemaro de Dina Likjanec vi ne trovos tion. Kontraŭe – vi trovos la rimojn elegantajn, perfektajn, tute konvenajn kaj ĝustaloke metitajn. Iu rafinita leganto eble plendos kelkloke pri la metriko – ne ĉiam kutima kaj rigora. Sed plejparte tio okazas en la kantotekstoj, kie ja endas konsideri ankaŭ la melodion… Kaj ne nur. Siajn novajn verkojn Dina nomas “Videopoemoj”, enplektante la brilajn tekstojn kaj ĉarmajn melodiojn en filmojn kun aro da ravaj bildoj – aludaj, alegoriaj, inspiraj. Mi esperas, ke pli-malpli frue ankaŭ tiuj videopoemoj atingos vin, kara leganto. Sed dume – ĝuan legon!
Вечером. Сборник стихотворений. На языке эсперанто
Mikaelo Giŝpling
Vespere. Nova poemaro
Redaktoro Vladimir Samodaj
Kunlabore kun Eŭropa Jura Universitato Justo
Гишплинг М.
Вечером. Сборник стихотворений. На языке эсперанто.
М.: Импэто, 2008. — 128 с., ил.
ISBN 978-5-7161-0183-8
En la libro estas uzataj pentraĵoj
de Isaak Levitan (1860–1900)
El ombro
Ideo de la libro: G. Arosev
Kompilintoj, redaktoroj: G. Arosev, N. Gudskov
Postredaktis M. Bronstejn
Respondeca redaktoro E. Ŝevĉenko
El ombro. Antologio de prozo el Rusio / Из тени. Антология современной прозы из России.
Сост. Г.Л. Аросев, Н.Л. Гудсков. На языке эсперанто. М.: Импэто, 2008. — 100 с.
ISBN 978-5-7161-0186-9