Эсперанто - литература на русском
Север. Любовь
Михаил Бронштейн
Север. Любовь (Сборник рассказов)
Москва: Импэто, 2024. — 182 c. ISBN 978-5-7161-0324-5
Михаил Бронштейн известен в среде любителей литературы на языке эсперанто, как автор нескольких романов, эссе, поэтических сборников. Рассказы, включенные в сборник «Север. Любовь», также были написаны на эсперанто, опубликованы в эсперанто-периодике и позже переведены автором на русский язык.
Несколько перекрестков на дороге идущего
Виктор Гусев.
Несколько перекрестков на дороге идущего. — М.: Импэто, 2016. — 274 с., ил. ISBN 978-5-7161-0293-4
Книга рассказывает о первой половине жизненного пути журналиста, поэта, и переводчика Константина Михайловича Гусева. Он обладал большим поэтическим даром и лингвистическим способностями. К.М, профессиональная деятельность которого была связана с журналистикой. Известен также как разносторонний поэт-переводчик.
С юных лет он увлекся идеей международного языка эсперанто, которым овладел в совершенстве. На эсперанто им переведены поэтические произведения многих классиков отечественной (А. Пушкин, М. Лермонтова, В. Маяковски, Е. Евтушенко, А. Вознесенский и др) и зарубежной поэзии. Был первым в мире, осуществившим перевод на эсперанто стихов великого испанского поэта Федерико Гарсиа Лорки. Его вклад в литературную сокровищницу на языке эсперанто получил мировое признание.
К.М, Гусев был человеком чистой души, горячего и верного сердца. Больше всего ценил чувство дружбы, венцом котрой явилась история его дружбы и любви с верной спутницей его жизни Людмилой Липатниковой.
Эта книга рассказывает о первой половине пути на жизненной дороге, пройденной Константином и Людмилой, о важнейших ее перекрестках, удивительных людях и событях, повстречавшихся им.
Для читателей, интересующихся развитием творческой личности в неординарных обстоятельствах.
История применения эсперанто в России: печать, радиовещание, переписка, самиздат
Власов Д. В.
История применения эсперанто в России: печать, радиовещание, переписка, самиздат. – М.: Импэто, 2014. – 408 с., ил.
ISBN 978-5-7161-0260-6
Серия «Волна эсперанто» (основана в 2007 году)
В монографии представлена история применения в России лингвистического проекта эсперанто – наиболее распространенного искусственного языка. Будучи созданным в 1880-е годы в качестве средства международной коммуникации, он использовался во многих
странах мира в различных сферах общественной и государственной жизни: в журналистике, литературе, науке, торговле, рекламе, церковных службах, а также в живом общении и интернациональной переписке. Пик популярности эсперанто в России пришёлся на первую треть XX века. Этот период характеризуется значительным количеством периодики на этом языке, радиовещанием на нём и его употреблением для обслуживания массовой рабоче-крестьянской и коммунистической печати.
При работе над монографией широко использовались архивные документы и периодические издания, выпускавшиеся эсперантистами или выходившие при их участии в 1905–1991 годах. Особый интерес среди этой прессы вызывают специализированные печатные органы и самиздат.
Для историков, журналистов, а также для широкого круга читателей, интересующихся вопросами истории журналистики и эсперантизма.
Иллюстрации к книге "История применения эсперанто в России"
(54 иллюстрации, которые включают в себя обложки изданий, а также фотопортреты эсперантистов)
Эсперанто: полвека цензуры.
Serio “La Ondo de Esperanto” (ruslingva, fondita en 2007)
Серия «Волна эсперанто» (основана в 2007 году)
Власов Д.В. Эсперанто: полвека цензуры. Развитие эсперанто-движения и его журналистики в условиях цензуры в Российской империи и СССР (1887–1938 гг.) : монография. – М.: Импэто, 2011. – 184 с. ISBN 978-5-7161-0229-3
Земля, которая хотела улететь
Дмитрий Шевченко, Анна Стриганова
Земля, которая хотела улететь
Издательство: Импэто, 2009 г.
Мягкая обложка, 112 стр.
ISBN 978-5-7161-0204-0
Формат: 84x108/32
В сборник входят две сказочные повести:
Земля, которая хотела улететь
Дорога по морю
Если однажды тебе покажется, что земля, которую ты так хорошо знаешь, вдруг захотела о чем-то рассказать тебе, попробуй прислушаться внимательнее. Может быть, эта земля пережила все то, что стоит пережить, и хочет открыть тебе свою маленькую тайну, прежде чем ты поможешь ей улететь.
А веришь ли ты в землю, которая хочет улететь? Веришь ли ты, что луч света может нарисовать дорогу на море, такую, по которой можно идти целую вечность? Прислушайся, и ты поймешь, что все может быть.
Каждый из нас – немного странник, а страннику обязательно нужно верить в чудеса, иначе его дорога станет слишком прямой, а все прямое рано или поздно кончается. Остановись, вслушайся, скрип ржавых ветряков, шум ветра – самая простая и лучшая на свете мелодия мира, помнящего так много чудес.
Свою судьбу корить не смею... Сборник стихотворений (нет в продаже)
Бронштейн М.Ц.
Свою судьбу корить не смею... Сборник стихотворений / — М.: Импэто, 2007. — 96 с. 12x16,5 см.
ISBN 978-5-7161-0182-1
В настоящий сборник вошли стихотворения разных лет, написанные автором на русском,
а также авторизованные переводы с языка эсперанто.
В течении последних десяти лет были изданы три стихотворных сборника поэта на языке эсперанто,
которые получили высокую оценку во многих странах мира. Эти стихи удивительно музыкальны и изящны,
просты и проникновенны, до боли в сердце грустны и пронизаны тонким, незлобивым юмором.
Каждое стихотворение поэта — это маленькое чудо, совершенное по форме и удивляющее неординарностью
и глубиной содержания.
Для широкого круга читателей, интересующихся поэзией.
Метрополитен
Варанкин В.В.
Метрополитен / Пер. с эсперанто А. Александрова. – М.: Импэто, 2008. – 272 с.
ISBN 978-5-7161-0173-9
Роман советского эсперантиста Владимира Валентиновича Варанкина (1902–1938) впервые был издан на языке эсперанто в 1933 году в Амстердаме «Издательским Кооперативом Революционной Эсперанто-литературы» (ЭКРЭЛО). С тех пор роман неоднократно переиздавался за рубежом на эсперанто и в переводе на другие языки. В 1979 году книга переведена на английский язык и издана в Копенгагене издательствами «Thorben Kehlet/Stafeto».
В Советском Союзе издание романа «Метрополитен» на языке оригинала было осуществлено только в 1992 году, к 90-летию со дня рождения писателя. Это единственное дошедшее до нас объемное художественное произведение автора входит в общепризнанный мировой список из пятидесяти наиболее значимых произведений, написанных на языке эсперанто за прошедшие 120 лет его существования. На русском языке публикуется впервые. Книга входит в основанную в 2006 году серию «Волна эсперанто» — художественные переводы с языка эсперанто. Для широкого круга читателей.
История Союза эсперантистов Советских Республик (СЭСР)
Эсперанто-движение: фрагменты истории / Красников О.И. История Союза эсперантистов Советских Республик (СЭСР); Бланке Д. История Рабочего эсперанто-движения / Сост. и пер. с эсперанто А. Сидорова. – М.: Импэто, 2008. – 224 с., ил.
ISBN 978-5-7161-0178-4
Сборник раскрывает для русскоязычного читателя малоизвестные страницы истории эсперанто-движения начала и середины XX века. Кировский исследователь О.И. Красников в популярной форме обобщает архивные материалы 1921–1937 гг., относящиеся к Союзу Эсперантистов Советских Республик, многие из которых стали доступными лишь недавно. Имя немецкого профессора Детлева Бланке хорошо известно в научных кругах благодаря его многочисленным публикациям по вопросам интерлингвистики и истории эсперанто-движения. Его исследования по истории рабочего эсперанто-движения не раз издавались на языке эсперанто, а также на немецком, английском и других языках.
На русском языке все материалы публикуются впервые.
Десять дней капитана Постникова
Бронштейн М.Ц.
Десять дней капитана Постникова / Пер. с эсперанто. – М.: Импэто, 2007. – 368 с., ил.
ISBN 978-5-7161-0137-1
Роман "Dek tagoj de kapitano Postnikov" ("Десять дней капитана Постникова"), написанный в 2004 году, посвящен реальным событиям, имевшим место в России почти сто лет назад. Главный герой романа, яркая, неординарная личность, – боевой офицер российской армии А.А. Постников, будучи неутомимым пропагандистом идеи всеобщего международного языка, организовал и успешно провел в 1910 году в Санкт-Петербурге первый Российский конгресс эсперантистов. В 1911 году А.А. Постников был арестован по сфабрикованному обвинению в шпионской деятельности, осужден и приговорен к лишению дворянского звания, чинов, боевых наград и к каторжным работам сроком на 8 лет. На этих событиях и основана главная интрига романа. За 120 лет существования эсперанто впервые на русский язык переведено и подготовлено к изданию столь объемное литературно-художественное произведение. Для широкого круга читателей.