Скандинавская литература на русском
Эдвард Григ. Избранные письма. Выпуск 3
Григ Э. Избранные письма. Выпуск 3 / Пер. с норв. Е. Бите-
ряковой. — М.: Импэто, 2015. — 144 с., ил.
ISBN 978-5-7161-0283-5
В очередном выпуске, продолжающем публикацию эпистолярного наследия Эдварда Грига, представлены письма адресатам из англоязычных стран: Америки (10), Великобритании (70) и Австралии (10), относящиеся преимущественно к 1888—1907 годам.
Большей частью они написаны на немецком языке, около 15 — на
английском и 10 — на норвежском. Все письма, за одним исключением, впервые переведены на русский язык.
Число опубликованных писем Грига составляет уже почти четыре сотни, однако эта часть композиторского архива по-прежнему представляется неисчерпаемым источником знаний о его жизни и творчестве.
Продолжают удивлять разнообразие тем, волновавших Грига; живость и непосредственность его реакции на различные жизненные события и явления; искренность, глубина и афористичность высказываний: «фантазия — именно то, чего недостаетпочти всем критикам»; «большинство издателей предпочитают хорошему переводу дешевый перевод»; «художник — это оптимист, иначе он не был бы художником».
На обложке: Лейпциг, 1905 год. Фотопортрет из Архива Эдварда Грига (Бергенская публичная библиотека)
Эдвард Григ. Избранные письма. Выпуск 2
Эдвард Григ. Избранные письма. Выпуск 2
Перевод с норвежского Елены Битеряковой
Редактор Елена Шевченко
Григ Э.
Избранные письма. Выпуск 2 / Пер. с норв. Е. Битеряковой. — М.: Импэто, 2014. — 200 с., нот.
ISBN 978-5-7161-0268-2
В очередном выпуске, продолжающем серию публикаций обширного эпистолярного наследия Э. Грига, представлены письма, адресованные друзьям и коллегам в Австрию и Германию. В
большинстве своем впервые переведенные на русский язык, они охватывают период с 1865 по 1907 годы.
Григ предстает перед нами сквозь призму отношений с издателями и организаторами концертов; с коллегами-композиторамии музыкантами-исполнителями, а также с близкими друзьями.
Эдвард Григ. Избранные письма. Выпуск 1
Эдвард Григ. Избранные письма. Выпуск 1
Перевод с норвежского Елены Битеряковой
Редактор Елена Шевченко
Григ Э.
Избранные письма. Выпуск 1 / Пер. с норв. Е. Битеряковой. — М.: Импэто, 2013. — 240 с., ил.
ISBN 978-5-7161-0256-9
Переписка Эдварда Грига невероятно обширна и разнообразна: композитор писал по 10—12 писем в неделю. Настоящее издание представляет собой перевод отдельных писем из объемного норвежского двухтомника «Эдвард Григ. Избранные письма», подготовленного
Финном Бенестадом (Edvard Grieg. Brev i utvalg. 1862—1907. Bind II / Redigert og kommentert av Finn Benestad. Oslo: Aschehoug, 1998. 637 s.).
Для публикации на русском языке отобраны письма, адресованные русским коллегам, а также музыкантам, музыкальным критикам, издателям и импресарио из других европейских стран: Бельгии, Франции, Швейцарии, Нидерландов, Венгрии, Чехии, Финляндии и Польши.
Кроме того, в публикацию включены автографы Грига, хранящиеся в московских архивах (РГАЛИ, ВМОМК им. М. И. Глинки), а также отдельные письма к голландскому композитору Юлиусу Рёнтгену и бельгийскому пианисту Артуру де Греефу, значительно расширяющие
соответствующие разделы норвежской публикации.
Эдвард Григ. Дневники: 1865, 1866, 1905, 1906, 1907
Эдвард Григ. Дневники: 1865, 1866, 1905, 1906, 1907 / Пер. с норв. Е. Битеряковой. Редактор Алексей Сельницин 2-е издание, испр. — М.: Импэто, 2013. — 248 с., ил.
ISBN 978-5-7161-0188-3
Творчество Эдварда Грига давно стало неотъемлемой частью русской культуры, если включать в это понятие не только то, что было ею создано, но и то, что воспринималось ею как своё, родное. О Григе первым в России замечательно сказал П.И. Чайковский: «В его музыке, проникнутой чарующей меланхолией, отражающей в себе красоты норвежской природы, то величественно-широкой и грандиозной, то серенькой, скромной, убогой, но для души северянина всегда несказанно чарующей, есть что-то нам близкое, родное, немедленно находящее в нашем сердце горячий, сочувственный отклик». С тех пор Григ — человек и художник — неизменно волнует сердца и умы русской публики: слушателей, исполнителей, критиков, музыкальных учёных.
Вернем обезьянку домой!
Клостер Гунвор
Вернем обезьянку домой! / Пер. с норвежского. – М.: Импэто, 2014. – 136 с.
ISBN 978-5-7161-0264-4
Перевод с норвежского на русский Л.А. Ноаровой
Оформление обложки и иллюстрации к тексту Тур Мориссе
Это очень простая история. Остров в северных водах Норвегии. На острове всего несколько домов, среди них - “Девичий терем” - дом, в котором, кроме мамы и папы, живут четыре девочки, оттого и дом так называется. И еще там живет Сильке, “самая шелковая кошка в мире”.
Всё идет своим чередом: взрослые выходят в море и ловят рыбу, дети ходят в школу и играют. Все дела окрашены красками моря и пропитаны запахом морской соли. Чтобы попасть с острова на материк, нужно плыть на катере, а лучше на теплоходе.
В дружную веселую семью приходит беда, которая всё меняет.
Здесь мы прочтем о том, что случилось за сутки. Всего один день - но такой интересный. И опасный. Всего одна ночь на пустынном острове - но столько открытий: звезды, звери, птицы, а на ужин - ягоды дикой ежевики.
Широкое море - и две девочки, Инга и Лисбет. Жестокий шторм - и легкая пластмассовая лодка.
Цель “морского похода” - всего-навсего игрушка, обезьянка, которую забыли у дедушки на другом острове, но она так нужна шестилетней Лисбет, когда рядом нет мамы...
И тролль бывает симпатягой. И акула порой улыбается. Норвежские афоризмы
Составление и перевод с норвежского Элеоноры Панкратовой и Ольги Маркеловой
Художник Вячеслав Тё
Коксвик Марион
И тролль бывает симпатягой. И акула порой улыбается. Норвежские афоризмы / Пер. с норвежского. – М.: Импэто, 2010. – 120 с.
Формат 13х20 см, илл. ISBN 978-5-7161-0206-4
Марион Коксвик – психолог по образованию, автор трех прозаических книг: «Книга Эвы» (1983), «Пир в мирное время» (1989) и вышедшего на русском языке романа «Церковная кафедра, Мерилин Монро… Кот Густав Малер» (2005), а также семи сборников стихов. Ее перу принадлежит и целая серия сборников афоризмов «Афоризм – всегда единственное дитя» (2004), «Одно мгновенье способно изменить целый мир», (2005), «Полевые цветы – дочери свободы» (2006), «И печаль, и радость – как два крыла бабочки бытия» (2007), «Солнце – вот наш лучший учитель» (2008), «Океан – нервная система нашей планеты» (2009). В настоящем сборнике представлены лучшие афоризмы из пяти ее первых сборников: порой смешные или грустные, иногда трагические, порой неожиданные и пристрастные, но всегда острые и гротескные, способные задеть за живое читателя.
Кристиан Синдинг. Портрет норвежского композитора
Битерякова Е.В.
Кристиан Синдинг. Портрет норвежского композитора. – М.: Импэто, 2007. – 504 с., ил., переплет.
ISBN 978-5-7161-0180-7
Книга посвящена жизни и творчеству младшего современника Эдварда Грига — Кристиана Августа Синдинга (1856–1941). Композитор, имя которого мало известно в наши дни, был одним из ярчайших представителей норвежского музыкального искусства рубежа XIX–XX веков. Его музыка с огромным успехом исполнялась в концертных залах Норвегии, Швеции, Германии, России. Его сочинения выходили в крупнейших издательствах Скандинавии, Европы и Америки. А среди его знакомых и друзей были выдающиеся представители музыкального мира того времени: Э. Григ, П.И. Чайковский, А. Бродский, А. Никиш, Ф. Бузони, Ф. фон Вейнгартнер, Я. Сибелиус.
Это первая монография о Синдинге на русском языке, написанная на основе зарубежных и отечественных изданий, посвященных художественной культуре стран Скандинавии, а также уникальных рукописных источников из архива композитора.