Viv-teatro (originalaj poemoj en Esperanto)
Mikaelo Bronŝtejn
Viv-teatro. Originalaj poemoj.Impeto, 2019. – 116 paĝoj, ilustrita. ISBN 978-5-7161-0303-0
Pentristino Irina Omelĉenko
Respondeca redaktoro Dmitrij Ŝevĉenko
Бронштейн М.Ц.
Театр жизни. Сборник стихотворений.
На языке эсперанто. — М.: Импэто, 2018. — 116 с.; ил.
Автор нескольких романов и поэтических сборников, Михаил Бронштейн представляет на суд читателей новый сборник оригинальной поэзии на языке эсперанто.
В книгу “Viv-teatro” (Тетр жизни) вошли избранные стихотворения из написанных автором в 2014 – 2018 г.г.; многие из них ранее публиковались в периодической
печати и получили положительные отклики.
Книга рассчитана на любителей поэзии, владеющих языком эсперанто.
La aŭtoro de kelkaj romanoj kaj poemaroj, Mikaelo Bronŝtejn prezentas por prijuĝo de legantoj novan kolekton de originala poezio en Esperanto. La libron “Viv-teatro” formis elektitaj versaĵoj el-inter la verkitaj en 2014 – 2018; multaj el ili estis antaŭe publikigitaj en diversaj periodaĵoj kaj ricevis pozitivajn
reeĥojn.
Fabeloj pri amo
Anna Striganova
Fabeloj pri amo. Serio "Fabelaj sekretoj". Impeto, 2018. – 48 paĝoj, ilustrita. ISBN 978-5-7161-0302-3
Teknika redaktoro Dmitrij Ŝevĉenko
Ilustrita per fotoj de pupoj, kiujn kreis la aŭtoro
Originale verkita en Esperanto
Анна Стриганова
Cказки о любви. Оригинальная проза на языке эсперанто. М.: Импэто, 2018. — 48 с. Ил.
Пятая из серии небольших книжек Анны Стригановой "Fabelaj sekretoj" (Сказочные секреты). Она состоит из 22 небольших историй, иллюстрированных фотографиями кукол автора.
Эта книга, выпущенная в карманном формате, подойдет не только любителям сказок, но и желающим совершенствовать свои знания языка эсперанто.
Lecionoj por knabo. Noveloj
Mikaelo Bronŝtejn Lecionoj por knabo. Noveloj
Respondeca redaktoro Dmitrij Ŝevĉenko
Pentristoj Michelle Paumier, Anna Striganova
Сборник рассказов. На языке эсперанто. 2-е изд., испр. — М.: Импэто, 2018. — 136 с.
ISBN 978-5-7161-0300-9
La unuan eldonon de la novelaro “Lecionoj por knabo” eldonejo “Impeto” lanĉis en 2009 omaĝe al la sesdekjariĝo de Mikaelo Bronŝtejn. La noveloj el la libro ricevis vastan aprobon de la legantoj kaj favoran kritikon; la eldonkvanto estas delonge disvendita.
Kelkaj el-inter la noveloj estis tradukitaj kaj publikigitaj en la angla, franca, rusa kaj sveda lingvoj. Entreprenante la duan eldonon “Impeto” eliminis la gratulajn paĝojn, ne plu aktualajn, metinte en la novan libron la tekstojn, reviziitajn laŭbezone, kaj multajn ilustraĵojn, kompleze faritajn de la pentristino Michelle Pomier.
Sortoj frakasitaj
Sortoj frakasitaj
Михаил Бронштейн. Разбитые судьбы. Эссе на языке эсперанто — М.: Импэто, 2017. — 50 с.
ISBN 978-5-7161-0299-6
La eseo “Sortoj frakasitaj” logike suplementas la romanon de Mikaelo Bronŝtejn «Mi stelojn jungis al revado» (Impeto, M-2016). Per analizo de multaj dokumentoj, antaŭe ne konataj, perditaj aŭ forgesitaj la aŭtoro prezentas biografiojn de ses diversnaciaj literaturistoj, sukcese kaj talente verkintaj en Esperanto. Ĉiuj ili estis reprezaliitaj pro falsaj akuzoj en la epoko de la stalina teroro, ĉiuj estis rehonorigitaj poste.
La libro estas destinita por ŝatantoj de la historio, posedantaj la lingvon Esperanto.
Fabeloj pri komenco
Anna Striganova
Fabeloj pri komenco. Serio "Fabelaj sekretoj". Impeto, 2017. – 48 paĝoj, ilustrita. ISBN 978-5-7161-0297-2
Teknika redaktoro Dmitrij Ŝevĉenko
Ilustrita per fotoj de pupoj, kiujn kreis la aŭtoro
Originale verkita en Esperanto
Анна Стриганова
Сказки он начале. Оригинальная проза на языке эсперанто. М.: Импэто, 2017. — 48 с. Ил.
Четвертая из серии небольших книжек Анны Стригановой "Fabelaj sekretoj" (Сказочные секреты). Она состоит из 22 небольших историй, иллюстрированных фотографиями кукол автора.
Эта книга, выпущенная в карманном формате, подойдет не только любителям сказок, но и желающим совершенствовать свои знания языка эсперанто.
Dek noveloj de Maupassant
Guy de Maupassant
Dek noveloj de Maupassant
Tradukis el la franca Noël Lecomte
Ilustraĵoj de Tatjana Ĥomjakova
Ги де Мопассан
Dek noveloj de Maupassant / Ги де Мопассан. Десять новелл Мопассана. На языке эсперанто — М.: Импэто, 2017. — 82 с.
ISBN 978-5-7161-0294-1
Sen risko de kontesto oni povas diri, ke Guy de Maupassant, pli ol alia franca verkisto, estas la reĝo de la novelo. Antaŭ profundiĝi iom post iom en la frenezon, kaj morti iom antaŭ, kiam li nur aĝis 43 jarojn, dum lia mallonga literatura kariero (1880-1890), krom ses romanoj li verkis pli ol tricent novelojn (iafoje titolitaj fabeloj). Kompreneble elekti dek novelojn inter tiuj ĉi, ne estis facila afero. Sed kun la helpo de Igorj, kaj nur gvidita de mia sentemo, mia elekto trafis al tiuj dek rakontoj, kiujn mi estas feliĉa proponi al vi en tiu libreto. Bonan legadon!
Несколько перекрестков на дороге идущего
Виктор Гусев.
Несколько перекрестков на дороге идущего. — М.: Импэто, 2016. — 274 с., ил. ISBN 978-5-7161-0293-4
Книга рассказывает о первой половине жизненного пути журналиста, поэта, и переводчика Константина Михайловича Гусева. Он обладал большим поэтическим даром и лингвистическим способностями. К.М, профессиональная деятельность которого была связана с журналистикой. Известен также как разносторонний поэт-переводчик.
С юных лет он увлекся идеей международного языка эсперанто, которым овладел в совершенстве. На эсперанто им переведены поэтические произведения многих классиков отечественной (А. Пушкин, М. Лермонтова, В. Маяковски, Е. Евтушенко, А. Вознесенский и др) и зарубежной поэзии. Был первым в мире, осуществившим перевод на эсперанто стихов великого испанского поэта Федерико Гарсиа Лорки. Его вклад в литературную сокровищницу на языке эсперанто получил мировое признание.
К.М, Гусев был человеком чистой души, горячего и верного сердца. Больше всего ценил чувство дружбы, венцом котрой явилась история его дружбы и любви с верной спутницей его жизни Людмилой Липатниковой.
Эта книга рассказывает о первой половине пути на жизненной дороге, пройденной Константином и Людмилой, о важнейших ее перекрестках, удивительных людях и событях, повстречавшихся им.
Для читателей, интересующихся развитием творческой личности в неординарных обстоятельствах.
Fabeloj pri malicaj estaĵoj
Anna Striganova
Fabeloj pri malicaj estaĵoj. Serio "Fabelaj sekretoj". Impeto, 2016. – 48 paĝoj, ilustrita. ISBN 978-5-7161-0291-0
Teknika redaktoro Dmitrij Ŝevĉenko
Ilustrita per fotoj de pupoj, kiujn kreis la aŭtoro
Originale verkita en Esperanto
Анна Стриганова
Сказки о злых существах. Оригинальная проза на языке эсперанто. М.: Импэто, 2016. — 48 с. Ил.
Продолжение серии небольших книжек Анны Стригановой "Fabelaj sekretoj" (Сказочные секреты). Она состоит из 22 небольших историй о злых существах, иллюстрированных фотографиями кукол автора.
Эта небольшая книга, третья из серии, выпущенная в карманном формате, подойдет не только любителям сказок, но и желающим совершенствовать свои знания языка эсперанто.
Dudek kvar horoj el la vivo de virino
Stefan Zweig
Dudek kvar horoj el la vivo de virino
Tradukis el la germana Detlef Karthaus
Teknika redaktoro Anna Striganova
Respondeca redaktoro Dmitrij Ŝevĉenko
Provlegis Paŭl Peeraerts
Стефан Цвейг
Двадцадь четыре часа из жизни женщины. На языке
эсперанто — М.: Импэто, 2016. — 64 с.
ISBN 978-5-7161-0287-3
Zweig estis majstro de la psikologia novelo kaj ĉi tiu, verkita en
1927, estis filmita kvinfoje inter 1931 kaj 2002.
La sceno estas pensiono proksime al Montekarlo, kie la rakontisto
prezentas al ni internacian gastaron kaj ĝian viglan diskuton post
subita skandalo. Dum la gastoj, el diversaj landoj kaj kun diversaj
temperamentoj, defendas siajn kontraŭstarantajn vidpunktojn, la komprenema
rakontisto filosofie ekzamenas la situacion. Lia senantaŭjuĝa
sinteno gajnas por li la simpation de maljuna angla vidvino kaj ŝi
aŭdace firmdecidas rakonti al li aferon el sia vivo, kiu turmentis ŝin
dum multaj jaroj.
Originala titolo en la germana: “Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau”