Dudek kvar horoj el la vivo de virino
Stefan Zweig
Dudek kvar horoj el la vivo de virino
Tradukis el la germana Detlef Karthaus
Teknika redaktoro Anna Striganova
Respondeca redaktoro Dmitrij Ŝevĉenko
Provlegis Paŭl Peeraerts
Стефан Цвейг
Двадцадь четыре часа из жизни женщины. На языке
эсперанто — М.: Импэто, 2016. — 64 с.
ISBN 978-5-7161-0287-3
Zweig estis majstro de la psikologia novelo kaj ĉi tiu, verkita en
1927, estis filmita kvinfoje inter 1931 kaj 2002.
La sceno estas pensiono proksime al Montekarlo, kie la rakontisto
prezentas al ni internacian gastaron kaj ĝian viglan diskuton post
subita skandalo. Dum la gastoj, el diversaj landoj kaj kun diversaj
temperamentoj, defendas siajn kontraŭstarantajn vidpunktojn, la komprenema
rakontisto filosofie ekzamenas la situacion. Lia senantaŭjuĝa
sinteno gajnas por li la simpation de maljuna angla vidvino kaj ŝi
aŭdace firmdecidas rakonti al li aferon el sia vivo, kiu turmentis ŝin
dum multaj jaroj.
Originala titolo en la germana: “Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau”
Mi stelojn jungis al revado (роман)
Mikaelo Bronŝtejn
Mi stelojn jungis al revado / Михаил Бронштейн,
Я звёзды впряг в свои мечты. На языке эсперанто — М.: Импэто, 2016. — 566 с., ил.
ISBN 978-5-7161-0286-6
Новый роман Михаила Бронштейна – это описание насыщенного событиями двадцатилетнего периода с 1918 по 1938 год. В эти годы был создан и развивался Союз Эсперантистов Советских Республик (СЭСР), самое деятельное и наиболее массовое национальное объединение эсперантистов. Правдиво и убедительно в романе представлены судьбы рядовых эсперантистов и руководителей СЭСР, трагически погибших и пострадавших во время сталинских репрессий.
Для широкого круга читателей, владеющих языком эсперанто.
Mikaelo Bronŝtejn en la nova romano pentras la eventoriĉan epokon dudek jarojn longan inter 1918 kaj 1938. Dum tiuj jaroj estis kreita kaj evoluinta Sovetrespublikara Esperantista Unio (SEU), la plej agema kaj la plej multenombra landa asocio de esperantistoj. Verece kaj konvinke la romano prezentas la sortojn de ordinaraj esperantistoj kaj de SEU-gvidantoj, tragike pereintaj aŭ ekzilitaj en la koncentrejoj dum la stalinaj reprezalioj.
Отзывы первых читателей о романе
Книга иллюстрирована историческими и портретными фотографиями. В тексте приводятся выдержки из документов, касающиеся действий описанных в романе.
Informo
Sergeo Straŝnenko
Informo
Информация. На языке эсперанто. — М.: Импэто, 2015. — 88 с.
ISBN 978-5-7161-0285-9
Serio "Familia biblioteko" (Серия "Семейная библиотека").
Аннотация
Tiu ĉi libro, proponata al la atento de pripensema leganto kun serioza mondrigardo, enhavas informojn pri informo kiel ĝenerala fenomeno. En ĝi la aŭtoro eksplikas proprajn, ne tute tradiciajn, ideojn pri esenco de informo kaj formoj de ĝia ekzisto, funkciado kaj efiko. La iomete «eksternorma» traktado permesas fari kelkajn scivoligajn konkludojn rilate al gravaj kaj aktualaj demandoj. Ekzemple, estas farata provo riveli la esencon de la konscio, senmaskigi la naturon de ridindeco, k.s. La esploro estas efektivigata el pozicioj de dialektika materiismo.
Парадоксы филологии
В.В. Борисенко
Парадоксы филологии. — М.: Импэто, 2015. — 164 с.
ISBN 978-5-7161-0284-2
Современное человечество оказалось сейчас на рубеже эпох: происходит смена эпохи доинтернетовской на эпоху Интернета и компьютеров. Мы оказались в мире парадоксов. Благодаря современным средствам коммуникации мы возвращаемся в эпоху Культуры Устного Слова, которая была характерна для античной Греции периода классики.
Поэтому стоит обратиться к парадоксам, связанным с этим периодом, чтобы лучше понять парадоксы современной филологии. Этому и посвящена первая часть данной книги.
Однако в античной Греции культура устного слова предшествовала культуре письменного слова, тогда как современный период – это становление эпохи устного слова ПОСЛЕ долгих веков культуры письменного слова, которая сохранилась в головах сегодняшних пользователей Интернета.
Поэтому вторая часть книги посвящена рассмотрению парадоксов письма и письменности, отразившихся в современном русском языке. И, наконец, третья часть книги посвящена рассмотрению на материале современного русского языка парадоксов современной филологии, связанных как с процессом возвращения в культуру устного слова, так
и с преобразованиями, происходящими в самом русском языке и российском обществе. Книга будет интересна не только специалистам, но и всем желающим узнать больше
об истоках европейской филологии и филологических проблемах своего родного языка.
Эдвард Григ. Избранные письма. Выпуск 3
Григ Э. Избранные письма. Выпуск 3 / Пер. с норв. Е. Бите-
ряковой. — М.: Импэто, 2015. — 144 с., ил.
ISBN 978-5-7161-0283-5
В очередном выпуске, продолжающем публикацию эпистолярного наследия Эдварда Грига, представлены письма адресатам из англоязычных стран: Америки (10), Великобритании (70) и Австралии (10), относящиеся преимущественно к 1888—1907 годам.
Большей частью они написаны на немецком языке, около 15 — на
английском и 10 — на норвежском. Все письма, за одним исключением, впервые переведены на русский язык.
Число опубликованных писем Грига составляет уже почти четыре сотни, однако эта часть композиторского архива по-прежнему представляется неисчерпаемым источником знаний о его жизни и творчестве.
Продолжают удивлять разнообразие тем, волновавших Грига; живость и непосредственность его реакции на различные жизненные события и явления; искренность, глубина и афористичность высказываний: «фантазия — именно то, чего недостаетпочти всем критикам»; «большинство издателей предпочитают хорошему переводу дешевый перевод»; «художник — это оптимист, иначе он не был бы художником».
На обложке: Лейпциг, 1905 год. Фотопортрет из Архива Эдварда Грига (Бергенская публичная библиотека)
Fabeloj de la mezepoko
Anna Striganova
Fabeloj de la mezepoko. Serio "Fabelaj sekretoj". Impeto, 2015. – 48 paĝoj, ilustrita. ISBN 978-5-7161-0280-4
Respondeca redaktoro Elena Ŝevĉenko
Teknika redaktoro Dmitrij Ŝevĉenko
Ilustrita per fotoj de pupoj, kiujn kreis la aŭtoro
Originale verkita en Esperanto
Анна Стриганова
Сказки Средневековья. Оригинальная проза на языке эсперанто. М.: Импэто, 2015. — 48 с. Ил.
Продолжение серии небольших книжек Анны Стригановой "Fabelaj sekretoj" (Сказочные секреты). Она состоит из 22 небольших историй - частей древней истории о поиске юным героем своего счастья, иллюстрированных фотографиями кукол автора.
Эта небольшая книга, выпущенная в карманном формате, подойдет не только любителям сказок, но и желающим совершенствовать свои знания языка эсперанто.
Mamutido Miĉjo. Legolibro por komencantoj (книга для чтения)
Mikaelo Bronŝtejn. Mamutido Miĉjo: legolibro por komencantoj /
М.Ц. Бронштейн. Мамонтёнок Миша: книга для чтения
на языке эсперанто. 4-е изд., испр. – М.: Импэто, 2015. –
64 с., ил.
ISBN 978-5-7161-0273-6
Оригинально написанная на эсперанто история Мамонтёнка Миши, найденного во льдах Арктики, построена по принципу усложнения лексики и грамматики от главы к главе и может
служить как вспомогательным учебным пособием для курсов языка эсперанто, так и для самостоятельного чтения. В конце книги прилагается эсперанто-русский словарь простых и производных слов, встречающихся в тексте.
Для интересующихся языком эсперанто
Simboloj de Rusio
Оплетаев В. В. Символы России / Vladimir Opletajev. Simboloj de Rusio. На языке эсперанто. — М.:Импэто, 2015. — 100 с.
ISBN 978-5-7161-0271-2
Tiu ĉi libro tekstas pri historiaj eventoj, naciaj simboloj, kiuj
malkovras la varian kaj senfundan mondon de la rusa popola kulturo
kaj konatigas scivolemajn legantojn kun interesaj historiaj faktoj,
kulturaj trezoroj, unikaj geografiaj objektoj de Rusio.
В этой книге речь идёт об исторических событиях, национальных символах, которые открывают разнообразный и бездонный мир русской народной культуры и знакомят любопытных читателей с интересными историческими фактами, культурными сокровищами, уникальными памятниками природы России.
Subtera suno (Подземное солнце)
Подземное солнце / Dmitrij Ŝevĉenko, Anna Striganova. Subtera suno. На языке эсперанто. — М.:Импэто, 2014. — 144 с.
ISBN 978-5-7161-0262-0
Книга состоит из двух сказочных философских новелл:
«Подземное солнце». Огромные, давным-давно заброшенные шахты пережили не один обвал, и поэтому ли, или по другой причине, окружены легендами. В мире, отвыкшем от сказок, слова этих легенд звучат чудесной музыкой. Есть под землей духи и драконы, маги и говорящие статуи, даже подземные цветы – только солнца не бывает под землей...
«Во имя умершей звезды». Спокон века ветер обдувает землю, легким своим дыханием унося все временное и неважное, нашептывая сказки засыпающим на зиму деревьям, принося всякому живущему его неизменную судьбу. Но волею одной звезды, не ведающей земных законов, три разных существа получают право победить судьбу, если такова будет их воля...
La libro konsistas el du filozofiaj fabelaj noveloj:
«Subtera suno». Grandegaj, delonge forlasitaj minejoj travivis ne unu lavangon, kaj pro tio aŭ pro iu alia kaŭzo, oni rakontas multe da legendoj pri ili. En la mondo malkutimiĝinta de fabeloj, la vortoj de tiuj legendoj sonas same kiel sorĉa muziko. Ekzistas sub la tero spiritoj kaj drakoj, magiistoj kaj parolantaj statuoj, eĉ la subteraj floroj — nur suno mankas sub la tero...
«En la nomo de la mortinta stelo». Ekde la komenco de la mondo vento trablovas teron, per malpeza sia spirado ĝi forportas ĉion neutilan, ĉion provizoran, silente rakonas fabelojn al endormantaj por la vintro arboj, alportas al ĉio ekzistanta lian propran neŝanĝeblan destinon. Sed laŭ la volo de unu stelo, kiu ne scias la terajn leĝojn, tri diversaj estaĵoj ekhavas rajton venki destinon, se finfine ili ekvolos tion...
История применения эсперанто в России: печать, радиовещание, переписка, самиздат
Власов Д. В.
История применения эсперанто в России: печать, радиовещание, переписка, самиздат. – М.: Импэто, 2014. – 408 с., ил.
ISBN 978-5-7161-0260-6
Серия «Волна эсперанто» (основана в 2007 году)
В монографии представлена история применения в России лингвистического проекта эсперанто – наиболее распространенного искусственного языка. Будучи созданным в 1880-е годы в качестве средства международной коммуникации, он использовался во многих
странах мира в различных сферах общественной и государственной жизни: в журналистике, литературе, науке, торговле, рекламе, церковных службах, а также в живом общении и интернациональной переписке. Пик популярности эсперанто в России пришёлся на первую треть XX века. Этот период характеризуется значительным количеством периодики на этом языке, радиовещанием на нём и его употреблением для обслуживания массовой рабоче-крестьянской и коммунистической печати.
При работе над монографией широко использовались архивные документы и периодические издания, выпускавшиеся эсперантистами или выходившие при их участии в 1905–1991 годах. Особый интерес среди этой прессы вызывают специализированные печатные органы и самиздат.
Для историков, журналистов, а также для широкого круга читателей, интересующихся вопросами истории журналистики и эсперантизма.
Иллюстрации к книге "История применения эсперанто в России"
(54 иллюстрации, которые включают в себя обложки изданий, а также фотопортреты эсперантистов)