Новинки
Fabeloj de la mezepoko
Anna Striganova
Fabeloj de la mezepoko. Serio "Fabelaj sekretoj". Impeto, 2015. – 48 paĝoj, ilustrita. ISBN 978-5-7161-0280-4
Respondeca redaktoro Elena Ŝevĉenko
Teknika redaktoro Dmitrij Ŝevĉenko
Ilustrita per fotoj de pupoj, kiujn kreis la aŭtoro
Originale verkita en Esperanto
Анна Стриганова
Сказки Средневековья. Оригинальная проза на языке эсперанто. М.: Импэто, 2015. — 48 с. Ил.
Продолжение серии небольших книжек Анны Стригановой "Fabelaj sekretoj" (Сказочные секреты). Она состоит из 22 небольших историй - частей древней истории о поиске юным героем своего счастья, иллюстрированных фотографиями кукол автора.
Эта небольшая книга, выпущенная в карманном формате, подойдет не только любителям сказок, но и желающим совершенствовать свои знания языка эсперанто.
Mamutido Miĉjo. Legolibro por komencantoj (книга для чтения)
Mikaelo Bronŝtejn. Mamutido Miĉjo: legolibro por komencantoj /
М.Ц. Бронштейн. Мамонтёнок Миша: книга для чтения
на языке эсперанто. 4-е изд., испр. – М.: Импэто, 2015. –
64 с., ил.
ISBN 978-5-7161-0273-6
Оригинально написанная на эсперанто история Мамонтёнка Миши, найденного во льдах Арктики, построена по принципу усложнения лексики и грамматики от главы к главе и может
служить как вспомогательным учебным пособием для курсов языка эсперанто, так и для самостоятельного чтения. В конце книги прилагается эсперанто-русский словарь простых и производных слов, встречающихся в тексте.
Для интересующихся языком эсперанто
Subtera suno (Подземное солнце)
Подземное солнце / Dmitrij Ŝevĉenko, Anna Striganova. Subtera suno. На языке эсперанто. — М.:Импэто, 2014. — 144 с.
ISBN 978-5-7161-0262-0
Книга состоит из двух сказочных философских новелл:
«Подземное солнце». Огромные, давным-давно заброшенные шахты пережили не один обвал, и поэтому ли, или по другой причине, окружены легендами. В мире, отвыкшем от сказок, слова этих легенд звучат чудесной музыкой. Есть под землей духи и драконы, маги и говорящие статуи, даже подземные цветы – только солнца не бывает под землей...
«Во имя умершей звезды». Спокон века ветер обдувает землю, легким своим дыханием унося все временное и неважное, нашептывая сказки засыпающим на зиму деревьям, принося всякому живущему его неизменную судьбу. Но волею одной звезды, не ведающей земных законов, три разных существа получают право победить судьбу, если такова будет их воля...
La libro konsistas el du filozofiaj fabelaj noveloj:
«Subtera suno». Grandegaj, delonge forlasitaj minejoj travivis ne unu lavangon, kaj pro tio aŭ pro iu alia kaŭzo, oni rakontas multe da legendoj pri ili. En la mondo malkutimiĝinta de fabeloj, la vortoj de tiuj legendoj sonas same kiel sorĉa muziko. Ekzistas sub la tero spiritoj kaj drakoj, magiistoj kaj parolantaj statuoj, eĉ la subteraj floroj — nur suno mankas sub la tero...
«En la nomo de la mortinta stelo». Ekde la komenco de la mondo vento trablovas teron, per malpeza sia spirado ĝi forportas ĉion neutilan, ĉion provizoran, silente rakonas fabelojn al endormantaj por la vintro arboj, alportas al ĉio ekzistanta lian propran neŝanĝeblan destinon. Sed laŭ la volo de unu stelo, kiu ne scias la terajn leĝojn, tri diversaj estaĵoj ekhavas rajton venki destinon, se finfine ili ekvolos tion...
История применения эсперанто в России: печать, радиовещание, переписка, самиздат
Власов Д. В.
История применения эсперанто в России: печать, радиовещание, переписка, самиздат. – М.: Импэто, 2014. – 408 с., ил.
ISBN 978-5-7161-0260-6
Серия «Волна эсперанто» (основана в 2007 году)
В монографии представлена история применения в России лингвистического проекта эсперанто – наиболее распространенного искусственного языка. Будучи созданным в 1880-е годы в качестве средства международной коммуникации, он использовался во многих
странах мира в различных сферах общественной и государственной жизни: в журналистике, литературе, науке, торговле, рекламе, церковных службах, а также в живом общении и интернациональной переписке. Пик популярности эсперанто в России пришёлся на первую треть XX века. Этот период характеризуется значительным количеством периодики на этом языке, радиовещанием на нём и его употреблением для обслуживания массовой рабоче-крестьянской и коммунистической печати.
При работе над монографией широко использовались архивные документы и периодические издания, выпускавшиеся эсперантистами или выходившие при их участии в 1905–1991 годах. Особый интерес среди этой прессы вызывают специализированные печатные органы и самиздат.
Для историков, журналистов, а также для широкого круга читателей, интересующихся вопросами истории журналистики и эсперантизма.
Иллюстрации к книге "История применения эсперанто в России"
(54 иллюстрации, которые включают в себя обложки изданий, а также фотопортреты эсперантистов)
Эсперанто? Это просто! Учебник международного языка.
Юнусов А.Г.
Эсперанто? Это просто! Учебник международного
языка.
4-е издание, испр. и доп. — М.: Импэто, 2014. — 160 с. Ил.
ISBN 978-5-7161-0255-2
4-е, исправленное и дополненное издание популярного учебника международного языка эсперанто для очных и заочных курсов, а также для самостоятельного изучения.
Предыдущие издания были выпущены в издательстве Импэто в 2000, 2001 и 2004 г.
Данный учебник оформлен новыми иллюстрациями Анны Стригановой, а также добавлен новый урок.
Kovrilpaĝo Anna Striganova
Ilustraĵoj Anna Striganova
Redaktoroj Nikolao Gudskov, Elena Ŝevĉenko
Respondeca redaktoro Dmitrij Ŝevĉenko
Respondeca redaktoro de la 1-a, 2-a kaj 3-a eldonoj Aleksandr Ŝevĉenko
Kaj ekmatenos (И наступит утро)
Бронштейн М.Ц.
И наступит утро / Mikaelo Bronŝtejn. Kaj ekmatenos.
На языке эсперанто. – М.: Импэто. 2014. – 152 с., ил.
ISBN 978-5-7161-0259-0
«И наступит утро» – пятый поэтический сборник Михаила Бронштейна на языке эсперанто. В сборник вошли стихотворения, написанные в 2008–2013 гг. Размышления о жизни и обществе, любовная лирика, путевые зарисовки, сделанные во время многочисленных путешествий, – вот темы, волнующие автора. Отдельной главой выделены стихи, навеянные произведениями братьев Стругацких, переводом которых автор занимался в течение двадцати лет.
Для широкого круга читателей, владеющих языком эсперанто.
Miraklo de unu momento
Anna Striganova
Miraklo de unu momento. Serio "Fabelaj sekretoj". Impeto, 2014. – 48 paĝoj, ilustrita. ISBN 978-5-7161-0258-3
Originale verkita en Esperanto
22 "momentoj", ilustritaj per fotoj de pupoj, kiujn kreis la aŭtorino.
Эта небольшая книга, выпущенная в карманном формате, подойдет не только любителям сказок, но и желающим совершенствовать свои знания языка эсперанто.
Skarabo en formikejo. Жук в муравейнике
Arkadij Strugackij, Boris Strugackij.
Skarabo en formikejo.
Tradukis Mikaelo Bronŝtejn
Moskvo: Impeto, 2013. 184 p.
Повесть "Жук в муравейнике" Аркадия и Бориса Стругацких, переведенная на язык эсперанто и изданная в рамках специальной серии издательства Импэто. Эта серия была основана в 1992 году. В ее рамках до настоящего момента на языке эсперанто были выпущены девять произведений этих классиков российской фантастики: "Fabelo pri la Triopo", "La burgo kondamnita", "Heliko sur deklivo", "Lundo ekas sabate", "La loĝata insulo", "La dua invado de marsanoj", "La fora ĉielarko", "Pikniko ĉe vojrando", "Malfacilas esti dio". Часть из них по-прежнему доступна для покупки в нашем интернет-магазине.
"Жук в муравейнике" стала десятой книгой серии.
Mara stelo. Морская звезда. Сборник рассказов. На языке эсперанто
Юлиан Модест.
Морская звезда. Сборник рассказов. На языке эсперанто. – М.: Импэто, 2013. – 112 с.
ISBN 978-5-7161-0251-4
Болгарский писатель Юлиан Модест – автор романов, рассказов и пьес на языке эсперанто. Пишет он и на болгарском языке, являясь одним из наиболее печатаемых авторов в современной Болгарии. Множество его рассказов, написанных на эсперанто и болгарском, переведены на английский, хорватский, русский, венгерский и японский языки.
Для широкого круга читателей, владеющих языком эсперанто.
Julian Modest estas aŭtoro de pluraj verkoj. Li ofte prelegas pri la originala Esperanto-literaturo, estas aŭtoro de multaj recenzoj kaj studoj pri Esperanto-libroj kaj Esperanto-verkistoj. Plurajn novelojn de Julian Modest el Esperanto kaj el bulgara lingvo oni tradukis en diversajn lingvojn, anglan, kroatan, rusan, hungaran, japanan. Nuntempe li estas unu el la plej aktivaj bulgarlingvaj verkistoj. Liaj noveloj aperas en diversaj revuoj kaj ĵurnaloj. Julian Modest estas ĉefredaktoro de revuo ”Bulgara Esperantisto”. Oni ofte intervjuas lin en bulgaraj ĵurnaloj kaj en diversaj radiostacioj, en kiuj li parolas pri originala kaj tradukita Esperanta literaturo. Julian Modest estas membro de Esperanta PEN-klubo.